Тосиэ Мотидзуки

Риторика хайку: «кирэ», «ториавасэ» и «итибуцу»

Видео Kuruma Takumi

Подготовлено Наталией Пушковой

Выкладываю полный текст лекции про хайку, которую прочитала в JF Moscow в прошедшее воскресенье японская поэтесса и знаток хайку Тосиэ Мотидзуки. Выкладываю с разрешения автора. Причин несколько:
1) на лекцию попали не все желающие;
2) времени не хватило, и некоторые куски текста выпали;
3) это просто очень интересно, как мне кажется. Комментарии к хайку вообще читаются как детектив. Все-таки для полного понимания хайку нужно быть японцем… Но мы хотя бы стараемся.

Я взяла на себя смелость немного изменить перевод некоторых хайку, приведенных в лекции. Дело в том, что у переводчика не было текста лекции с комментариями, а без них переводить крайне трудно.

Итак…

Читать далее »

Лада Турбина

Осенний хиган

Ликорис*
Цветет здесь и там
Цветет на меже

 (Того Саю)

higan09-2016

Весы качнулись и замерли на миг в равновесии, пришло время равноденствия, смены сезонов, ожидание перемен и оценки прожитого.

Для меня осеннее равноденствие  имеет привкус жженых листьев и окрашено кармином. Пусть это не ликорис, как где-нибудь на Хоккайдо, но  девичий виноград, клен и лебеда вполне справляются.

На экспресс-конкурс пришло неожиданно много работ.  70 трехстиший за несколько дней, это не может не радовать! Среди работ есть  весьма интересные, на мой взгляд, есть хулиганские и смешные, есть странные и трудно поддающиеся анализу. Я бы хотела рассказать о работах, которые понравились мне лично. (Если я не выделила или ничего не сказала о ваших стихах, это не значит, что они плохи или не состоятельны, просто  мое восприятие в данный момент  не вполне созвучно вашему).

 

от равноденствия к равноденствию
в резиновых сапогах
половина города

(Graf Mur)

Читать далее »

Катерина Ерошина

Хайку — поэзия самураев и камикадзе

1-0WLVO
17 сентября прошел финал Международного конкурса хайку на русском языке. Конкурс проходит в восьмой раз, организаторы конкурса — отдел японской культуры в ВГБИЛ (Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино) и редакция альманаха “Хайкумена”.

Это официальная часть. Теперь неофициальная.

Все мы там знаем друг друга. Мы, хайдзины. Редчайшие случаи — когда какой-то одиночка, точащий свои строфы в уединении, отправляет на конкурс свой “самый главный стих” и неожиданно проходит в призеры. И он сидит, недоуменно хлопая глазами, в толпе радостно обнимающихся хайдзинов, которые съезжаются на МКХ из разных городов и знают друг друга как облупленных. Сколько споров в соцсетях, сколько сцепленных строф по переписке…

Это такой междусобойчик. Международный.

Читать далее »

Yamamoto Kenkichi

500 ОСНОВНЫХ СЕЗОННЫХ СЛОВ

собранных Kenkichi Ямамото
Перевод Kris Кондо и Уильям Дж. Хиггинсон
Отредактировано для «Renku дома» с добавлением информация о сезонах
Уильям Дж. Хиггинсон

осень_jp

ВЕСНА
В традиционной зоне умеренного климата четыре сезона календари Востока и Запада, равноденствий и солнцестояний являются средние точки сезонов. Таким образом, проще говоря,
Ранняя весна = февраль или август
Середина весны = март или сентябрь
Поздняя весна = апрель или октябрь
(первый месяц в северном полушарии, второй в южном).
Приход весны (risshun, ранней весной ).
Мелкие( приметы) весны, едва весна (Хару asashi, ранней весной ).
возвращение холодов (saekaeru, ранней весной ).
еще холодно (Yokan, ранней весной ).
весеннее (harumeku, ранней весной ).
Читать далее »

Graf Mur

Теория и практика хайкай. Статьи, книги, видео

Подборку статей по теме. На полноту не претендую, но что нашел, то нашел…

Haiku-Poem
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

Григорьева Т. Путь японской культуры
Григорьева Т. Синергетическая модель японской культуры
Григорьева Т. Японская художественная традиция. Часть 1 (Вступление, главы 1 и 2)
Дьяконова Е. М. Поэзия японского жанра трехстиший (хайку). Происхождение и главные черты
Дьяконова Е.М. Теория хайку Масаока Сики, изложенная в семи трактатах
Angelee Deodhar. Haiku Silence (eng)
Эпоха Камакура-Муромати, очерк
Мицуёси Нумато. Граница японской литературы и ее сдвиги в мировом контексте
Харуо Сиране. За пределы «мгновения хайку»
Ролан Барт. Главы из книги «Империя знаков»
Послесловие А. Садоковой к сборнику «Японская любовная лирика»
Малинина Е.Е. Феномен хайку. Влияние дзэн-буддизма на поэзию Мацуо Басё
Небесные рыбки в теории относительности. Статья об особенностях перевода хайку. l0vushka
Глускина А.Е. Буддизм и ранняя японская поэзия (по материалам «Манъёсю»)
Читать далее »

хайдзины

Форум Haiku-do: Опять Курита Ясуси

ШМ

Эта тема — продолжение треда «Пока Wowwi чинится»

Так как он, слава богу, починился, то название другое — но всё о том же.

Вот ещё несколько хайку Курита Ясуси с подстрочниками: подозреваю, что мои попытки перевода довольно беспомощны, поэтому и прошу опять о помощи smile

1.
aozora ni chou aifurete yori mabushi

the sky becomes brighter
when the flying butterflies
touch their wings

подстрочник:

в голубом небе бабочки соприкасавшись поэтому ослепительно (слепяще)

небеса ярче
становятся крылышки
синих бабочек

Читать далее »

хайдзины

Форум Haiku-do: Курита Ясуси (пока Wowwi чинится)

ШМ

Уважаемые версионеры!

Пока Wowwi ищет хостинг, а переводческие кони застоялись…
Товарищи из японского общества хайку со звучным названием ИБУКИНЭ (вершина горы Ибуки, см. Кодзики), так что японский подстрочник и англ перевод
Мне кажется, есть забавные smile

Kurita Yasushi

1.
rengyou ya ichinichi fuji no suso kasumu

forsythia in bloom—
a mist lies over the skirts
of Mt. Fuji all day

подстрочник японского:

форзиция –
весь день Фудзи подножие
окутано туманом

Читать далее »

хайдзины

Форум Haiku-do: Сэнрю = одностишия ?

Dr.Ink

Крамольные мысли, что аналогом сэнрю в русскоязычноы коультуре являются все же не частушки, а одностишья посещали сравнительно давно, но всерьёз задумался об этом где-то пол-года назад с подачи Петровича. И действительно, по формальным признакам — почти 100% совпадение :

— одностишья в основном пишутся в одну строчку, сэнрю изначально писались в один столбик,
— одностишья состоят из 10-12 слогов. Лингвистами подсчитано, что 10-12 слогов эквивалентны 17 onji классических хайку/сэнрю,
— обе формы обычно состоят из двух частей, с четким внутренним ритмом и динамикой,
— обе формы используют сокращенную грамматику и пунктуацию,
— ну и « недостроенный мост » с его недосказанностями — куда ж без него

Читать далее »

хайдзины

Форум Haiku-do: Магические предписания 575(77)?

Дмитрий_Евдокимов

Уже давно не ломают копий, но встречал ли кто где ответ, откуда эти «копья» взялись? Где древние японцы нашли эти магические «575(77)» и почему они все сразу стали писать так и только так?

Понятно, что вопрос возникает, когда нащупано более половины ответа smile

Читать далее »

ШМ, OS, Дмитрий_Евдокимов

Форум Haiku-do: Роза: переводы из антологии

ШМ

В болгарской антологии РОЗА под редакцией Гинки Билярской встретились хайку, которые хотелось бы перевести, но это оказалось непросто smile
Сообщество, помогите!

1.

Александра Ивойлова

О, розата на сетивата –
и цвят, и дъх, и болка!
И мълчание…

сетиво — чувство, орган чувств

Варианты:

1-1

О роза смыслов –
цвет, и дыханье, и боль!
И молчание…

1-2

О,роза чувств-
дыханье,цвет и боль!
Молчание.

Читать далее »

ШМ, Шеба, Дмитрий_Евдокимов

Форум Haiku-do: Товарищи Курита Ясуси

ШМ

Это несколько хайку традиционалистов 575+киго+чувства-через-вещи общества «ИБУКИНЭ»

Не так-то просто довести их до ума sad до моего, по крайней мере 🙄

1.

Kurita Setsuko

Курита Сэсуко

sazanka ya tatamite nukuki ko no hadagi

Camellia sasanqua in bloom—
the girl’s undershirt’ folding
is so warm!

сасанква – складки такие тёплые девочкиной майки (нательного белья)

Читать далее »

хайдзины

Форум Haiku-do: Хайку на старославянском языке

Евгений_Иванов

На мой взгляд, современный русский язык не столь хорошо сочетается с силлабическим стихосложение, как старославянский.
Хотя я и не устаю восхищаться русскими хайку, но возможность переводить Басё или писать ему подражания языком 17-го века…
В качестве иллюстраций моих предложений предлагаю следующие мои скромные опыты:

http://my-works.org/ru/text.html?text_id=3133
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2883
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2830
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2662

и обзорную статью:
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2625

Искренне Ваш,
Евгений Иванов

Читать далее »