Михаил Ляблин

Заросли черемши

Жара ..
Незаметна тень
Змеиного языка

Цоб цобе..
Всё в морщинках
Загорелое лицо пастуха

Рассеянные лучи солнца..
Манят зеленью
Заросли черемши

Читать далее »

Михаил Ляблин

Старый негатив

В холодильнике пусто..
Разбираю твои
В спешке написанные слова

Знак вопроса
Из упавших листьев
Пролетающий ветер смахнул

Пора укрыть розы..
На паутинках замёрзла
Мелкая роса

Читать далее »

Михаил Ляблин

Валун на меже

Вот так улёгся
И не сдвинешь..
Валун на меже

Весна..
Весь двор терпит
Залезшего на дерево кота

Куда деть мысли..
Без птичьих трелей
Рассеялась тьма за окном

Читать далее »

Михаил Ляблин

Изморозь на шарфе

Вся в росинках
Паутина в ограде..
Неподвижна фигурка кота

Человек умер..
Казалось
Всё сказали друг другу

Хлопнул по плечу
Старого друга..
Прежний блеск глаз

Читать далее »

Михаил Ляблин

Шелест травы

Патина зеркала..
Кровоточит
Царапина при бритье

Заходящее солнце..
Улица через весь город
Выходит в степь

Не помню сна..
Ещё стучат капли с листьев
Пролетевшего ливня

Читать далее »

Михаил Ляблин

Запах специй

Удачливый рыбак..
Утром списан с натуры
Берег реки

Первые лучи солнца..
Не сказав спасибо
Ушел накормленный кот

Живу как могу..
Случайная фраза
Из старого дневника

Читать далее »

Михаил Ляблин

Немая кукушка

Сами собой сложились
Руки на коленях..
Дождь обрывает листву

Почему то верю..
На бабочку похожа
Подпись врача

Свадьба в разгаре..
Разорванные бусы
В вазочке для конфет

Читать далее »

Михаил Ляблин

Слияние рек

Гудят пчёлы..
Угадывается тёмная рыба
Среди лепестков

Горное озеро..
Смешались волны
От разных ветров

Слияние рек..
Вдаль уходят полосы
Тихой воды

Читать далее »

Михаил Ляблин

Запах яблок

Зажегся фонарь
Возле жёлтого клёна..
Прохожий снова пошел

Родители приехали..
Так и осталась одноглазой
Нарисованная сова

Высохло молоко
На донышке стакана..
Подушку поправил старику

Читать далее »

Тосиэ Мотидзуки

Риторика хайку: «кирэ», «ториавасэ» и «итибуцу»

Видео Kuruma Takumi

Подготовлено Наталией Пушковой

Выкладываю полный текст лекции про хайку, которую прочитала в JF Moscow в прошедшее воскресенье японская поэтесса и знаток хайку Тосиэ Мотидзуки. Выкладываю с разрешения автора. Причин несколько:
1) на лекцию попали не все желающие;
2) времени не хватило, и некоторые куски текста выпали;
3) это просто очень интересно, как мне кажется. Комментарии к хайку вообще читаются как детектив. Все-таки для полного понимания хайку нужно быть японцем… Но мы хотя бы стараемся.

Я взяла на себя смелость немного изменить перевод некоторых хайку, приведенных в лекции. Дело в том, что у переводчика не было текста лекции с комментариями, а без них переводить крайне трудно.

Итак…

Читать далее »