Командная Рэнга-10. Итоги

1 строфа

первый снег
еще не сложились в тропинки
следы
(al_kim)

2 строфа

в морозном воздухе
запах свежего хлеба
(sergey_vsh)

3 строфа

спелись
запечный сверчок
и часы с кукушкой
(Галина Меньшикова)
Читать далее »

Конкурс «Каждой Абре — по Кадабре!»

Конкурс фристайла и танка «Каждой Абре — по Кадабре!»

Сюр и абракадабра, с сеансами черной и белой магии, а также с превращениями и разоблачениями.
Сломай голову себе и читателям!

Принять участие >>>

Читать далее »

Конкурс сэнрю и танка «Такая собачья жизнь…»

Как можно в наступивший Год Собаки не поговорить о собаках?!
О собачьей жизни, в которой всегда найдется место сахарной косточке, погоне за кошкой, облаиванию «чужих» и играм со «своими»…

Принять участие в конкурсе >>>

Читать далее »

хайдзины

Хайку-календарь 2018

Скачать PDF >>>

фотографии — Людмила Степаненко
составитель — Анна Ладина
вёрстка — Graf Mur
хайку авторов ФБ-сообществ «Хайку-календарь» и «Хайку и сэнрю по-русски«

Улитка №17

Скачать >>>
Скачать >>>

В зиму «Улитка» разъелась. Увесистая, а потому несколько медлительная, она всё же успеет ещё в этом году доползти до читателей.
Калейдоскоп хайку и лиц с МКХ-9, интервью и анонсы, результаты конкурсов «Улитки» с кучей весёлых картинок (с детства любим книжки с картинками!), свитки из Командной рэнга № 9, а также материалы о ландшафте хайку из Италии. Переводы автора из Норвегии! Вы хоть знаете, как видят мир норвежцы? Воот.
Читать далее »

Тосиэ Мотидзуки

Риторика хайку: «кирэ», «ториавасэ» и «итибуцу»

Видео Kuruma Takumi

Подготовлено Наталией Пушковой

Выкладываю полный текст лекции про хайку, которую прочитала в JF Moscow в прошедшее воскресенье японская поэтесса и знаток хайку Тосиэ Мотидзуки. Выкладываю с разрешения автора. Причин несколько:
1) на лекцию попали не все желающие;
2) времени не хватило, и некоторые куски текста выпали;
3) это просто очень интересно, как мне кажется. Комментарии к хайку вообще читаются как детектив. Все-таки для полного понимания хайку нужно быть японцем… Но мы хотя бы стараемся.

Я взяла на себя смелость немного изменить перевод некоторых хайку, приведенных в лекции. Дело в том, что у переводчика не было текста лекции с комментариями, а без них переводить крайне трудно.

Итак…

Читать далее »