Всего лишь
Холмик снега
Забытая могила в степи
Туман
Рассеявший солнечный луч
Отчетливый всплеск поплавка
Всего лишь
Холмик снега
Забытая могила в степи
Туман
Рассеявший солнечный луч
Отчетливый всплеск поплавка
Уважаемые хайдзины!
Начинается сбор материала для десятого, юбилейного выпуска интернет-журнала поэзии хайкай УЛИТКА.
Предлагаем присылать свои хайку, сенрю, танка, хайбун, написанные как в традиционной, так и в свободной форме.
Читать далее
Eduard Tara приглашает принять участие в конкурсе «Зеленый карандаш»: «We invite all haiku friends from Russia to participate to our haiku contest.»
Прием работ с 1 по 28 февраля. Можно прислать две ранее не публиковавшиеся хайку на английском и родном языке. Тема свободная.
Эффективные способы снятия стресса в ванной! О главной стартовой площадке карьерного роста! Французский язык за полчаса — мнение психолога! Празднование дня ВДВ в коммунальной квартире! Как съесть рыбку, не вставая с постели!
Уже на сайте и в электронных версиях.
ШМ
Эта тема — продолжение треда «Пока Wowwi чинится»
Так как он, слава богу, починился, то название другое — но всё о том же.
Вот ещё несколько хайку Курита Ясуси с подстрочниками: подозреваю, что мои попытки перевода довольно беспомощны, поэтому и прошу опять о помощи
1.
aozora ni chou aifurete yori mabushithe sky becomes brighter
when the flying butterflies
touch their wingsподстрочник:
в голубом небе бабочки соприкасавшись поэтому ослепительно (слепяще)
небеса ярче
становятся крылышки
синих бабочек
ШМ
Уважаемые версионеры!
Пока Wowwi ищет хостинг, а переводческие кони застоялись…
Товарищи из японского общества хайку со звучным названием ИБУКИНЭ (вершина горы Ибуки, см. Кодзики), так что японский подстрочник и англ перевод
Мне кажется, есть забавныеKurita Yasushi
1.
rengyou ya ichinichi fuji no suso kasumuforsythia in bloom—
a mist lies over the skirts
of Mt. Fuji all dayподстрочник японского:
форзиция –
весь день Фудзи подножие
окутано туманом
Dr.Ink
Крамольные мысли, что аналогом сэнрю в русскоязычноы коультуре являются все же не частушки, а одностишья посещали сравнительно давно, но всерьёз задумался об этом где-то пол-года назад с подачи Петровича. И действительно, по формальным признакам — почти 100% совпадение :
— одностишья в основном пишутся в одну строчку, сэнрю изначально писались в один столбик,
— одностишья состоят из 10-12 слогов. Лингвистами подсчитано, что 10-12 слогов эквивалентны 17 onji классических хайку/сэнрю,
— обе формы обычно состоят из двух частей, с четким внутренним ритмом и динамикой,
— обе формы используют сокращенную грамматику и пунктуацию,
— ну и « недостроенный мост » с его недосказанностями — куда ж без него
Дмитрий_Евдокимов
Уже давно не ломают копий, но встречал ли кто где ответ, откуда эти «копья» взялись? Где древние японцы нашли эти магические «575(77)» и почему они все сразу стали писать так и только так?
Понятно, что вопрос возникает, когда нащупано более половины ответа
ШМ
В болгарской антологии РОЗА под редакцией Гинки Билярской встретились хайку, которые хотелось бы перевести, но это оказалось непросто
Сообщество, помогите!1.
Александра Ивойлова
О, розата на сетивата –
и цвят, и дъх, и болка!
И мълчание…сетиво — чувство, орган чувств
Варианты:
1-1
О роза смыслов –
цвет, и дыханье, и боль!
И молчание…1-2
О,роза чувств-
дыханье,цвет и боль!
Молчание.
ШМ
Это несколько хайку традиционалистов 575+киго+чувства-через-вещи общества «ИБУКИНЭ»
Не так-то просто довести их до ума до моего, по крайней мере 🙄
1.
Kurita Setsuko
Курита Сэсуко
sazanka ya tatamite nukuki ko no hadagi
Camellia sasanqua in bloom—
the girl’s undershirt’ folding
is so warm!сасанква – складки такие тёплые девочкиной майки (нательного белья)
Евгений_Иванов
На мой взгляд, современный русский язык не столь хорошо сочетается с силлабическим стихосложение, как старославянский.
Хотя я и не устаю восхищаться русскими хайку, но возможность переводить Басё или писать ему подражания языком 17-го века…
В качестве иллюстраций моих предложений предлагаю следующие мои скромные опыты:http://my-works.org/ru/text.html?text_id=3133
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2883
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2830
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2662и обзорную статью:
http://my-works.org/ru/text.html?text_id=2625Искренне Ваш,
Евгений Иванов