хайдзины

Форум Haiku-do: Опять Курита Ясуси

ШМ

Эта тема — продолжение треда «Пока Wowwi чинится»

Так как он, слава богу, починился, то название другое — но всё о том же.

Вот ещё несколько хайку Курита Ясуси с подстрочниками: подозреваю, что мои попытки перевода довольно беспомощны, поэтому и прошу опять о помощи smile

1.
aozora ni chou aifurete yori mabushi

the sky becomes brighter
when the flying butterflies
touch their wings

подстрочник:

в голубом небе бабочки соприкасавшись поэтому ослепительно (слепяще)

небеса ярче
становятся крылышки
синих бабочек

Читать далее »

ШМ, OS, Дмитрий_Евдокимов

Форум Haiku-do: Роза: переводы из антологии

ШМ

В болгарской антологии РОЗА под редакцией Гинки Билярской встретились хайку, которые хотелось бы перевести, но это оказалось непросто smile
Сообщество, помогите!

1.

Александра Ивойлова

О, розата на сетивата –
и цвят, и дъх, и болка!
И мълчание…

сетиво — чувство, орган чувств

Варианты:

1-1

О роза смыслов –
цвет, и дыханье, и боль!
И молчание…

1-2

О,роза чувств-
дыханье,цвет и боль!
Молчание.

Читать далее »

ШМ, Шеба, Дмитрий_Евдокимов

Форум Haiku-do: Товарищи Курита Ясуси

ШМ

Это несколько хайку традиционалистов 575+киго+чувства-через-вещи общества «ИБУКИНЭ»

Не так-то просто довести их до ума sad до моего, по крайней мере 🙄

1.

Kurita Setsuko

Курита Сэсуко

sazanka ya tatamite nukuki ko no hadagi

Camellia sasanqua in bloom—
the girl’s undershirt’ folding
is so warm!

сасанква – складки такие тёплые девочкиной майки (нательного белья)

Читать далее »